Нафака | Nafaka (2006)


«В Боснии есть такое слово, которое перешло туда, вероятнее всего, из турецкого языка.
"NAFAKA" [нафака] – перевод этого слова очень странный.
Это – счастье, но это не оно...
Это – судьба, но это не она...
Это – Божий дар и то, что Бог дарит, но не совсем...
У каждого человека есть своя "НАФАКА", и как она сложится, так и будет...
Это то, от чего не может убежать человек, который из Боснии, и все с этим давно смирились...
Либо ты "НАФАКАЛИ" либо нет, третьего не дано...
Если у человек умирает или погибает, говорят "Такая у него "НАФАКА" была…
Если у человека все хорошо, говорят "Он просто "НАФАКАЛИ" ….
Если давать деньги попрошайке, то люди дают их для своей "НАФАКИ", но какая она будет, никто не знает...
Очень странное слово, но с ним живем все мы...» (с)

Ещё о нафаке



Наилучше этот фильм можно охарактеризовать, назвав его боснийской версией "Жизнь как чудо" (Живот је чудо) Эмира Кустурицы: тут также трагическое, лирическое, комические, абсурдное, любовь и смерть смешались в один сюрреалистический коктейль, где зло выглядит как временное безумие, что накрыло эту землю.

История о жизни сараевцев во время и после Боснийской войны без лишнего пафоса и не совсем в духе официального героико-исторического эпоса.

В целом, "Нафака", конечно, слабее схожих по тематике и "настроению" фильмов Кустурицы, но посмотреть его стоит хотя бы потому, что это рассказ сараевцев о себе.

Песни к фильму записали группа Zabranjeno pušenje и хор загребской мечети Arabeske




 

Comments